Еврейская Библия
Еврейская Библия

Диврей ха-ямим Б 31

CommentaryAudioShareBookmark
1

וּכְכַלּ֣וֹת כָּל־זֹ֗את יָצְא֨וּ כָּל־יִשְׂרָאֵ֥ל הַֽנִּמְצְאִים֮ לְעָרֵ֣י יְהוּדָה֒ וַיְשַׁבְּר֣וּ הַמַּצֵּב֣וֹת וַיְגַדְּע֣וּ הָאֲשֵׁרִ֡ים וַיְנַתְּצ֣וּ אֶת־הַ֠בָּמוֹת וְאֶת־הַֽמִּזְבְּחֹ֞ת מִכָּל־יְהוּדָ֧ה וּבִנְיָמִ֛ן וּבְאֶפְרַ֥יִם וּמְנַשֶּׁ֖ה עַד־לְכַלֵּ֑ה וַיָּשׁ֜וּבוּ כָּל־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל אִ֥ישׁ לַאֲחֻזָּת֖וֹ לְעָרֵיהֶֽם׃ (ס)

Теперь, когда все это было закончено, весь Израиль, который присутствовал, вышел в города Иудеи и разрубил столбы на части, и вырубил Ашерима, и разрушил высокие места и жертвенники из всей Иудеи и Вениамина в Ефрем и Манассия, пока не уничтожили их всех. Затем все дети Израиля вернулись, каждый в свое владение, в свои города.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיַּעֲמֵ֣ד יְחִזְקִיָּ֡הוּ אֶת־מַחְלְק֣וֹת הַכֹּהֲנִ֣ים וְ֠הַלְוִיִּם עַֽל־מַחְלְקוֹתָ֞ם אִ֣ישׁ ׀ כְּפִ֣י עֲבֹדָת֗וֹ לַכֹּהֲנִים֙ וְלַלְוִיִּ֔ם לְעֹלָ֖ה וְלִשְׁלָמִ֑ים לְשָׁרֵת֙ וּלְהֹד֣וֹת וּלְהַלֵּ֔ל בְּשַׁעֲרֵ֖י מַחֲנ֥וֹת יְהוָֽה׃ (ס)

И Езекия назначил курсы священника и левитов после их курсов, каждый в соответствии со своим служением, как священники, так и левиты, для всесожжения и для мирных жертв, чтобы служить и благодарить, и хвалить в воротах стана Господня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וּמְנָת֩ הַמֶּ֨לֶךְ מִן־רְכוּשׁ֜וֹ לָעֹל֗וֹת לְעֹלוֹת֙ הַבֹּ֣קֶר וְהָעֶ֔רֶב וְהָ֣עֹל֔וֹת לַשַּׁבָּת֖וֹת וְלֶחֳדָשִׁ֣ים וְלַמֹּעֲדִ֑ים כַּכָּת֖וּב בְּתוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃

Он также назначил царя'часть его сущности для всесожжения, а именно для утреннего и вечернего всесожжения и всесожжения в субботу и для новых лун и для назначенных времен года, как это написано в Закон Господень.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֹּ֤אמֶר לָעָם֙ לְיוֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם לָתֵ֕ת מְנָ֥ת הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם לְמַ֥עַן יֶחֶזְק֖וּ בְּתוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃

Более того, он повелел людям, живущим в Иерусалиме, отдать часть священников и левитов, чтобы они могли предаться закону Господню.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְכִפְרֹ֣ץ הַדָּבָ֗ר הִרְבּ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ רֵאשִׁ֣ית דָּגָ֗ן תִּיר֤וֹשׁ וְיִצְהָר֙ וּדְבַ֔שׁ וְכֹ֖ל תְּבוּאַ֣ת שָׂדֶ֑ה וּמַעְשַׂ֥ר הַכֹּ֛ל לָרֹ֖ב הֵבִֽיאוּ׃

И как только заповедь пришла за границу, сыны Израилевы в изобилии дали первые плоды кукурузы, вина и масла, и меда и всего прироста поля; и десятина всех вещей принесла им в изобилии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֣ל וִֽיהוּדָ֗ה הַיּֽוֹשְׁבִים֮ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָה֒ גַּם־הֵ֗ם מַעְשַׂ֤ר בָּקָר֙ וָצֹ֔אן וּמַעְשַׂ֣ר קָֽדָשִׁ֔ים הַמְקֻדָּשִׁ֖ים לַיהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם הֵבִ֕יאוּ וַֽיִּתְּנ֖וּ עֲרֵמ֥וֹת עֲרֵמֽוֹת׃ (ס)

И сыны Израилевы и Иудеи, которые жили в городах Иудейских, также принесли десятину с волов и овец и с десятину освященных, которые освятили Господу, Богу их, и положили их кучами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בַּחֹ֙דֶשׁ֙ הַשְּׁלִשִׁ֔י הֵחֵ֥לּוּ הָעֲרֵמ֖וֹת לְיִסּ֑וֹד וּבַחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֖י כִּלּֽוּ׃ (ס)

В третьем месяце они начали закладывать основание кучи и закончили их в седьмом месяце.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיָּבֹ֙אוּ֙ יְחִזְקִיָּ֣הוּ וְהַשָּׂרִ֔ים וַיִּרְא֖וּ אֶת־הָעֲרֵמ֑וֹת וַֽיְבָרֲכוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וְאֵ֖ת עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)

И когда пришли Езекия и князья и увидели кучи, они благословили Господа и народ Его Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּדְרֹ֣שׁ יְחִזְקִיָּ֗הוּ עַל־הַכֹּֽהֲנִ֛ים וְהַלְוִיִּ֖ם עַל־הָעֲרֵמֽוֹת׃

Затем Езекия расспросил священников и левитов о кучах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו עֲזַרְיָ֧הוּ הַכֹּהֵ֛ן הָרֹ֖אשׁ לְבֵ֣ית צָד֑וֹק וַ֠יֹּאמֶר מֵהָחֵ֨ל הַתְּרוּמָ֜ה לָבִ֣יא בֵית־יְהוָ֗ה אָכ֨וֹל וְשָׂב֤וֹעַ וְהוֹתֵר֙ עַד־לָר֔וֹב כִּ֤י יְהוָה֙ בֵּרַ֣ךְ אֶת־עַמּ֔וֹ וְהַנּוֹתָ֖ר אֶת־הֶהָמ֥וֹן הַזֶּֽה׃ (ס)

И отвечал ему Азария, главный священник дома Садока, и сказал: 'С тех пор, как люди начали приносить жертвы в дом Господень, мы ели и имели достаточно, и оставили много; ибо Господь благословил народ Свой; и то, что осталось, это великий магазин.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּ֣אמֶר יְחִזְקִיָּ֗הוּ לְהָכִ֧ין לְשָׁכ֛וֹת בְּבֵ֥ית יְהוָ֖ה וַיָּכִֽינוּ׃

Затем Езекия приказал приготовить комнаты в доме Господнем; и они подготовили их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיָּבִ֨יאוּ אֶת־הַתְּרוּמָ֧ה וְהַֽמַּעֲשֵׂ֛ר וְהַקֳּדָשִׁ֖ים בֶּאֱמוּנָ֑ה וַעֲלֵיהֶ֤ם נָגִיד֙ כונניהו [כָּֽנַנְיָ֣הוּ] הַלֵּוִ֔י וְשִׁמְעִ֥י אָחִ֖יהוּ מִשְׁנֶֽה׃

И они приносили приношения, десятину и освященные вещи верно; и над ними был царь Левия, и воцарился Симей, брат его,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וִֽיחִיאֵ֡ל וַ֠עֲזַזְיָהוּ וְנַ֨חַת וַעֲשָׂהאֵ֜ל וִֽירִימ֤וֹת וְיוֹזָבָד֙ וֶאֱלִיאֵ֣ל וְיִסְמַכְיָ֔הוּ וּמַ֖חַת וּבְנָיָ֑הוּ פְּקִידִ֗ים מִיַּ֤ד כונניהו [כָּֽנַנְיָ֙הוּ֙] וְשִׁמְעִ֣י אָחִ֔יו בְּמִפְקַד֙ יְחִזְקִיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ וַעֲזַרְיָ֖הוּ נְגִ֥יד בֵּית־הָאֱלֹהִֽים׃

Иехиил, и Азазия, и Наах, и Асаил, и Иеримоф, и Иозавад, и Илия, и Исмакий, и Махат, и Венаия были надзирателями под рукой Конании и Симея, брата его, по назначению Езекии, царя, и Азария, правитель дома Божия.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְקוֹרֵ֨א בֶן־יִמְנָ֤ה הַלֵּוִי֙ הַשּׁוֹעֵ֣ר לַמִּזְרָ֔חָה עַ֖ל נִדְב֣וֹת הָאֱלֹהִ֑ים לָתֵת֙ תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֔ה וְקָדְשֵׁ֖י הַקֳּדָשִֽׁים׃

И Коре, сын Имны Левит, носильщик у восточных ворот, был на добровольных пожертвованиях Божьих, чтобы распространять приношения Господа и самые святые вещи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְעַל־יָד֡וֹ עֵ֣דֶן וּ֠מִנְיָמִן וְיֵשׁ֨וּעַ וּֽשְׁמַֽעְיָ֜הוּ אֲמַרְיָ֧הוּ וּשְׁכַנְיָ֛הוּ בְּעָרֵ֥י הַכֹּהֲנִ֖ים בֶּאֱמוּנָ֑ה לָתֵ֤ת לַאֲחֵיהֶם֙ בְּמַחְלְק֔וֹת כַּגָּד֖וֹל כַּקָּטָֽן׃

И под ним были Эдем, и Миниамин, и Иешуа, и Шемаия, Амария и Шекания, в городах священников, в их отделении доверия, чтобы давать братьям своими курсами, а также великим и малым ;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

מִלְּבַ֞ד הִתְיַחְשָׂ֣ם לִזְכָרִ֗ים מִבֶּ֨ן שָׁל֤וֹשׁ שָׁנִים֙ וּלְמַ֔עְלָה לְכָל־הַבָּ֥א לְבֵית־יְהוָ֖ה לִדְבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֑וֹ לַעֲב֣וֹדָתָ֔ם בְּמִשְׁמְרוֹתָ֖ם כְּמַחְלְקוֹתֵיהֶֽם׃

кроме них, которых считали по генеалогии мужчин, от трех лет и выше, даже каждый, кто входил в дом Господень, для своей ежедневной порции, для их службы в их обязанности в соответствии с их курсами;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְאֵ֨ת הִתְיַחֵ֤שׂ הַכֹּהֲנִים֙ לְבֵ֣ית אֲבוֹתֵיהֶ֔ם וְהַ֨לְוִיִּ֔ם מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָ֑עְלָה בְּמִשְׁמְרוֹתֵיהֶ֖ם בְּמַחְלְקוֹתֵיהֶֽם׃

и те, которые считались по генеалогии священников их отцами'дома и левиты от двадцати лет и выше, в своих подопечных по их курсам;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וּלְהִתְיַחֵ֗שׂ בְּכָל־טַפָּ֧ם נְשֵׁיהֶ֛ם וּבְנֵיהֶ֥ם וּבְנוֹתֵיהֶ֖ם לְכָל־קָהָ֑ל כִּ֥י בֶאֱמוּנָתָ֖ם יִתְקַדְּשׁוּ־קֹֽדֶשׁ׃

даже дать им, которых считали по родословной всех их детей, их жен, их сыновей и дочерей, через все собрание; поскольку в их офисе доверия они управляли священными дарами;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְלִבְנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֜ים בִּשְׂדֵ֨י מִגְרַ֤שׁ עָרֵיהֶם֙ בְּכָל־עִ֣יר וָעִ֔יר אֲנָשִׁ֕ים אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמ֑וֹת לָתֵ֣ת מָנ֗וֹת לְכָל־זָכָר֙ בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים וּלְכָל־הִתְיַחֵ֖שׂ בַּלְוִיִּֽם׃

а также для сыновей Аарона, священников, которые были на полях открытой местности вокруг своих городов, в каждом городе были люди, которые были упомянуты по имени, чтобы дать порции всем мужчинам среди священников, и всем этим считались по генеалогии среди левитов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיַּ֧עַשׂ כָּזֹ֛את יְחִזְקִיָּ֖הוּ בְּכָל־יְהוּדָ֑ה וַיַּ֨עַשׂ הַטּ֤וֹב וְהַיָּשָׁר֙ וְהָ֣אֱמֶ֔ת לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃

И так делал Езекия по всей Иудее; и он сотворил доброе, правильное и верное пред Господом, Богом своим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וּבְכָֽל־מַעֲשֶׂ֞ה אֲשֶׁר־הֵחֵ֣ל ׀ בַּעֲבוֹדַ֣ת בֵּית־הָאֱלֹהִ֗ים וּבַתּוֹרָה֙ וּבַמִּצְוָ֔ה לִדְרֹ֖שׁ לֵֽאלֹהָ֑יו בְּכָל־לְבָב֥וֹ עָשָׂ֖ה וְהִצְלִֽיחַ׃ (פ)

И в каждой работе, которую он начал в служении дому Божьему, и в законе, и в заповедях, чтобы искать своего Бога, он делал это всем своим сердцем и процветал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава